にほんブログ村 6月7日 修正 6月5日 修正 名詞の「男性/女性」が、実は、「単に文法上の区分が、たまたま生物学上の性と一致」するだけということを書きました。「単数/複数」の概念に関しても同じ事が言えます。 フランス語の「性」は、「二者択一」ですが、「男性」が「基本」で、「女性」が「特別」と考えるほうがよさそうです。 さて、フランス語文法の「数」ですが、ちょっと違います。しかし、実際に「数える数」があって、それと「一部、重ねて」見ている点は似ています。 まず、フランス語には、ものを数える時に使われる「数詞」があります。(余談ですが、「女性名詞」を1から声に出して数えるときは、un, deux, trois... ではなくて une, deux, trois... になりますので,注意してください。 何気ない事ですが、フランス語の言語感覚が身に付いているかどうかの判断する基準˜になります。) 1 - un / une - /œ˜/ - /yn/(男性名詞/女性名詞) 2 - deux - /dø/ 3 - trois - /trwa/ 4 - quatre - /katr/ 5 - cinq - /sɛ˜k/ 6 - six - /sis/ 7 - sept- /sɛt/ 8 - huit - /ɥit/ 9 - neuf - /nœf/ 10 - dix - /dix/ 11, 12, 13... 100... 1 000... 100 000... n 数詞の場合は確かに「単数」は「1つ」で、「複数」は「それ以上の全ての数」です。しかし「文法上」の「単数/複数」は、これとは必ずしも一致しません。「男性/女性」と同じく「単数/複数」も「二者択一」で、文章の中で名詞(代名詞も)が使われる時、「単数/複数」のどちらかに必ずなリ,その中間はありません。「単数」は「1つ」と、ある程度一致しますが、「複数」は「2つ」とか「3つ」とかの具体的な数字ではなくて「複数形」1つだけです。 具体的な「名詞」を「主語」とる「3人称」で見てみましょう。ここでは「代名詞 il / ils」を使います。「複数形」で語尾に「別の子音」が付くものがあります。中には「母音がかわるもの」もあります。つまり動詞の種類によって「複数形」で「発音の変化」を「反射的に」できるようにする必要がある訳です。 第1グループ 規則変化動詞 -er を不定詞にとる 発音の変化はありません。 il aime / ils aiment (aimer) 第2グループ 規則変化動詞 -ir を不定詞にとる il finit / ils finissent (finir) (「複数形」に /s/ がつきます。) /fi-ni/ - /fi-nis/ il hait / ils haïssent (haïr) /hɛ/- /ha-is/ (特殊ですので注意してください。) 第3グループ 不規則変化動詞 子音のつくもの(主語代名詞 ils の次に母音が来ると、s が /z/と発音されます。これを「リエゾン la liaison と呼びます。」 il est / ils sont - /i-lɛ/ - /il-zɔ˜/ (être) il met / ils mettent - /il-mɛ/ - /il-mɛt/ (mettre) il part / ils partent - /il-par/ - /il-part/ (partir) 子音が付いて母音も変わるもの il prend / ils prennent - /il-prã/ - /il-prɛn/ (prendre) il veut / ils veulent - /il-vø/ - /il-vœl/ (vouloir) 発音の変化しないもの( /r/ が付くものが、これに多く該当します。) il court / ils courent - /kur/ (courir) il offre / ils offrent - /ɔfr/ (offrir) il ouvre / ils ouvrent - /uvr/ (ouvrir) il meurt / ils meurent - /mœr/ (mourir) フランス語の l'article (冠詞)で見てみましょう。 les articles indéfinis (不定冠詞) 「不定」という事は「定(冠詞)」がある事を意味します。これは後で解説します。 単数 un / une - un ami / une amie 複数 des - des amis / des amies Un café, s'il vous plaît. (コーヒー、一杯ください。) 「単数形」は「数詞」の「1」と同じ形です。これが「不定冠詞」になる為には「名詞+形容詞」の組み合わせが必要になります。 C'est un homme intègre. (あいつは、潔癖な男だ。) この文では「1人」という事より、話題にしている男の人の「潔癖さ」の方に関心があります。でも「定冠詞」を使って l'homme intègre とすると「あの(有名な)潔癖な男」と「特定の人」を連想させてしまいます。 Tu as des amis au Japon ? (日本に友達いますか。) この文では des amis と「複数形」が使われていますが、何人もいる事を想定している訳ではありません。 un ami / une amie を使うと、1人に限定されてしまうので、漠然と「友達」と言う為に複数形にする訳です。 Je suis parti en vacances avec des amis. (友達とバカンスに行った。) この文では、具体的に「誰」と行ったかがはっきりしていません。例えば、特定の誰か1人と行った場合でも「複数形」を使うと、それを「隠す」事が出来ます。発音上では des amis / des amies のどちらも(男性も女性も)全く同じですので、性別も分かりません。といっても「嘘」を言っている訳ではないのです。 Il y a de jolies filles en France. (フランスは、きれいな娘がいる国だ。) Je vois des jolies filles dans la rue. (通りに、きれいな娘が(何人か)いるのが見える。) フランス語では、形容詞が名詞の後に付くのが普通ですが、少数ですが、中には「前」に来るものがあります。この時、文脈にもよりますが、des ではなくて de になります。具体的な場合には、des になるようです。 「定冠詞」の「単数/複数」に関しては、また次回に。
by nsato75
| 2009-06-05 10:51
| 文法編
|
カテゴリ
以前の記事
2015年 06月 2015年 02月 2015年 01月 2014年 09月 2014年 07月 2014年 05月 2013年 02月 2013年 01月 2012年 04月 2012年 03月 2012年 02月 2012年 01月 2011年 07月 2011年 04月 2011年 02月 2011年 01月 2010年 11月 2010年 09月 2010年 07月 2010年 05月 2010年 04月 2009年 12月 2009年 06月 2009年 05月 2009年 04月 フォロー中のブログ
メモ帳
最新のトラックバック
ライフログ
検索
タグ
その他のジャンル
ブログパーツ
ファン
記事ランキング
ブログジャンル
画像一覧
|
ファン申請 |
||